Every week we share on Twitter many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, language, as well as freelancing, blogging, business and social media. If you missed any of the great content we shared last week, here is your chance to catch up.
The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading! You can read the Weekly Favorites from previous weeks here.
If you read any fabulous posts that we missed, let us know in the Comments section or email us at firstname.lastname@example.org so we can add your links to next week’s list.
Translation, Interpreting & Languages
Wie Man eine Übersetzung Kauft: Kann Man Kosten Sparen und Auch Qualität Bekommen ?
Is It Possible To Design a Procedural Method That Will Guarantee “Translation Quality”?
Recovering the Dropped Ball (or, The Concept of the Professional Community)
Transcollaboration: Working with and not against our colleagues in the T&I industry
Are Translation Agencies Really LSPs or LSRs (Language Services Resellers)?
Simple But Yet So Difficult To Translate: Placeholders In Software
Computerized Corpora and the Future of Translation Studies
Terminology infrastructures and the terminology market in Europe
Why a niche for translation business is absolute necessity
Language and words in the news – 20th January, 2012
New freeware for tracking editor’s corrections
Call for Proposals: ATA Annual Conference
Does reading help or hurt your writing voice?
Can machines cope with language nuances?
Does Knowing a Language Mean Fluency?
Discursive Persons and the Limits of Translation
Are professional organizations worth the bother?
Translation Checklist by the European Commission
Free and Open-Source Software and Tools for Translators
Best Practices in Localization Project Management
What I look for when evaluating a translation
Some takeaways about translation and localization
Project management for languages of limited diffusion
How Can Translators Get the Inspiration Back?
Six Essential Tips for Literary Translators
Translators, first victims of marketing
A NIFTY method for legal terminology
Blog Translation – Does It Worth the Cost?
New Translations of Old Classics
MT+TM+QA: The Future is Ours
Residencies for Literary Translators
Unprofessionalism in the industry
Dialects: a culturally-sensitive issue
The power of customer service
Freelancing, Blogging, Writing
Why People Want to Pay You More: 7 Reasons Doubling Your Rates Doubles Success
7 Easy Ways To Turn Old Content Into New Content
Why I Haven’t Made a Dime From My Blog—and How You Can
12 Ways to Grow Your Freelance Business
From Blogger to Book Author: The 4-Step Guide
Marketing, Business, Networking, Web Design
Travel & Miscellaneous
The Anatomy Of A Thank You Note – Expressing Gratitude With Style
Why Doing More Can Turn Into Unproductivity
Have You Found the Great Leader in You?
Three Powerful Lessons I Learned When I Got Offline
Sleeping Positions for a Good Night’s Sleep
12 Of The Funniest Road Signs Around The World
10 Things To Stop Doing in Your Relationships
100 best-selling books of 2011
How to Start Your Information Diet
What We Owe Each Other
How to piss off a German
Off-topic: travel A-Z