Meet the team
The company was founded in 2012 by Catherine Christaki and Christos Floros, who happily and successfully worked as freelance translators for many years before deciding to create a ‘one-stop shop’ for Greek technical translation services for local and international companies. Below you’ll find a few details about our background.
Catherine was born and raised in Greece. She’s been a full-time freelance translator since 2001 and co-owner of Lingua Greca Translations since March 2012.
She holds a B.A. (Honors) in French & German from Anglia Ruskin University in Cambridge, UK. Her studies included 6 months in Cologne, Germany, and 6 more in Paris, France. In addition to being a freelance translator in Greece after her university studies, she also worked in the travel industry for 3 years.
In 2006, she was awarded the Diploma in Translation (English-Greek) by The Chartered Institute of Linguists, UK, and in 2013 she passed the English-Greek certification exam by the Institute of Translation & Interpreting, UK. Her working languages are English, French and German (source) and Greek (target) and she specializes in Information Technology, Telecommunications, Medical/Pharma, and Technical texts. Check out her resume.
Since Feb 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Website Committee
Since July 2014: Blogmaster and Twitter administrator for The Savvy Newcomer blog
Since Apr 2014: Mentor (American Translators Association)
Since 2014: Committee chair for ATA’s English-Greek certification (on hold)
Since 2011: Greek localization lead for Apple software & help files
Since Aug 2011: Author for the Adventures in Technical Translation blog
Since 2007: Greek translator for CLDR (Common Locale Data Repository)
Since 2009: Greek localization of Aquafold software tools
Nov 2015-Oct 2017: Twitter & LinkedIn group administrator for ATA’s Language Technology Division
2013-Oct 2017: Member of Leadership Council for ATA’s Language Technology Division
Oct 2015-Oct 2017 Member of ATA’s (American Translators Association) Membership Committee
July 2016-Sep 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Ethics Committee
May 2016-Oct 2017: Twitter administrator for ATA’s Translation Company Division
2014: Greek translation of ATA’s guide for translation buyers, Translation: Getting It Right
2005-2013: Greek translation of SEB, Krups, Moulinex manuals
Dec 06-May 08: Lead reviewer of Greek translations for Google
Christos was born and raised in Greece. He’s been a full-time freelance translator since 2004 and co-owner of Lingua Greca Translations since March 2012.
He holds a B.A. (Honors) in Politics from the University of Bedfordshire, UK and an MA in Strategic Studies from the University of Reading, UK.
After 6 years in the UK, he returned to Greece in 2003 and worked as a training instructor and a consultant/speechwriter before starting his freelance translation business in 2004. His working languages are English (source) and Greek (target) and his specializations include Gaming/Gambling, Information Technology, Telecommunications, Medical/Pharma, and technical texts.
In his free time, he likes reading Cold War history books and watching hockey and baseball games (proud Toronto Maple Leafs & Blue Jays fan!).
Check out his resume.
Since 2014: Committee member for English-Greek ATA certification (on hold)
2014: Translator of guide for translation buyers, Translation: Getting It Right, into Greek
December 2013: Won a poker tournament at Planet Hollywood Casino, Las Vegas
Since 2012: Member of Greek localization team for Apple software & help files
Since Aug 2011: Co-writer of Adventures in Technical Translation blog
Since 2008: Localization of various Gambling & Betting websites & products
Dec 06-May 08: Reviewer of Greek translations for Google Analytics & AdWords
Sep 05-June 07: Instructor, Crisis Management in Incidents of Bio-Terrorist Attacks
May 03-Aug 04: Advisor to the Head of the Department of Civil Protection, Heraklion
Contributor in the book Effectively Countering Terrorism
Jesse Tomlinson joined our team in June 2015 as a freelance content editor (our blog, site copy, online profiles, and many other types of content).
Jesse was born and raised in Canada. She went full-time in January 2015 with translation, interpreting, editing and voiceover work. Prior to taking the leap, she ran an ESL teaching business in Guadalajara, Mexico where she is based.
She has a BA (Honours) in philosophy from the University of Toronto and a master’s degree in translation and interpreting from the Universidad Autónoma de Guadalajara, in Mexico. She is a member of the Mexican Translators Association (OMT) and the American Translators Association (ATA). Her special focus is on the environment, agriculture and energy.
2015: “Maximino Javier” Publication (forthcoming) from Black Coffee Gallery, a Mexican coffee shop chain
2014: Publication of Tranquilino’s Burial, a short story translation of Guillermo Schmidhuber’s “El ocioso y la muerte”. Original story here.
Since 2013: Certified Expert Translator by the Judiciary Council of the state of Jalisco
2013: Interpreter for the Electoral and Citizen Participation Institute of the State of Jalisco (IEPC)
2012: First post on Tomlinson Translations blog
Our blogging topics
We blog about translation, languages and interpreting, but you will also find many articles on blogging, social media and business. We both travel a lot and we have become pros in working during our travels, even though that often means staying in the hotel lobby for most of our trips!
There is already a plethora of very interesting blogs on all these topics, which you can find in our Blogroll. We read a lot and love to share our favorite articles from translation (and other) blogs on Twitter, Facebook and LinkedIn.
You can check out the articles we share on social media in our Weekly Translation Favorites, a round-up of posts based on the articles we shared the past week.
Popular posts in our blog
- American Translators Association (ATA)
Voting member, since August 2008
- Canadian Internet Marketing Association (CIMA)
since January 2016
- Editors’ Association of Canada
Feb 2015-Feb 2016
- Institute of Translation and Interpreting (ITI)
Qualified member (MITI), Nov 2014-Apr 2016
- Globalization and Localization Association (GALA)
- Chartered Institute of Linguists (CIOL)
- Hellenic Society for Terminology (ELETO)