Do we respect our own languages? Part 1 (English)
Most native speakers of any language converse every day without even thinking about what language they are using, what using that language means and how they feel about using that language.
DetailsMost native speakers of any language converse every day without even thinking about what language they are using, what using that language means and how they feel about using that language.
DetailsSophie Dinh recently translated my 10 Common Mistakes on Twitter post for the May issue of the APROTRAD newletter. It is a pleasure to re-publish it for the French-speaking readers of this blog.
DetailsThe collective results of neurological and psychological studies show that bilingual thinking has a profound effect on the brain’s executive function, and bilingualism produces positive results in areas ranging from greater cognitive flexibility and faster response times to staving off dementia.
DetailsThe purpose of this post is to provide a background for an upcoming webinar I’m hosting entitled Change of role – Transformation from employee to freelancer.
DetailsIn Part I of this series, I talked about the general business issues you need to think before setting up a translation business. This second part therefore deals with websites, social media profiles and other networks, followed by a case study of my own business that is currently still in the planning stage. Website, Social…
Details“I want to become a freelance translator – I will get a website and start working over the Internet.” Right? Wrong.
DetailsChristian Rozé et Sophie Dinh recently translated my Getting started with Twitter – A translator’s journey post for the February issue of the APROTRAD newletter.
DetailsThis site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.