We help businesses from all over the world communicate with their Greek-speaking clients, employees and stakeholders. We have over 19 years of experience in translating technical content and manuals and have helped more than 100 companies in over 20 countries worldwide increase customer satisfaction and sales in the Greek market.
Translation, localization and editing from English into Greek in the fields below
Monolingual editing (comprehensive language check) of Greek content (such as your brochure, website copy, presentation, thesis, etc.)
Set up and manage Greek translation teams (why hire a Greek localization manager when we can do that for you remotely?)
Develop and maintain Greek style guides (for stylistic consistency so your translations accurately reflect your company’s brand voice)
Alignment of English-Greek translated content to produce translation memories (so you can reuse past translations and ensure terminology consistency)
Our in-house team includes Catherine and Christos. For TEP (translation/editing/proofreading) projects, we occasionally outsource the translation part to one of the very few and select Greek freelance translators we work with. The ‘four-eyes’ principle is applied to all projects: one translator translates the source text into his/her native language and another translator edits the translation, followed by a final LQA (Linguistic Quality Assurance) check, always done in-house.
Our process ensures a personalized service for our clients, consistency (terminology, style), adherence to client instructions and preferences, a single point of contact for your Greek content, and transparency (you always know who works on your Greek translations).
Lingua Greca is a small team, which I like, because they can offer multiple services that otherwise would need to be organized with multiple translators/linguists. They’re also very quick, and always follow the project instructions. – from our Brand Study
If you are based in Canada and require a Greek into English certified translation of personal documents (e.g. certificates, statements, etc.), please visit ATIO’s (Association of Translators and Interpreters of Ontario) directory. We wholeheartedly recommend Soula Kokotinis-Rozic.
- IT, Software, Hardware, Apps
PC manuals, software & hardware localization, online help and documentation, website localization, app localization (both iOS and Android), etc.
- Electronics, Telecommunications
Manuals for GPS devices, media players (CD, mp3 and DVD), digital cameras, TVs, mobile phones, etc.
- Medical, Pharmaceutical
Clinical protocols & trials, medical software, EMA SPCs & PILs, instrumentation manuals, assessment reports, brochures, patient questionnaires, monitoring devices, satisfaction guides, package inserts/labels, pharmacological studies, technical documentation, etc.
- Sports, Gambling, Casino, Poker
All kinds of games & sports, betting, casino, terms & conditions, gaming instructions, etc.
- Engineering, Industrial, Technical, Safety
DIY tools, household appliances, catalogs and product information, gardening tools, air-conditioners, office equipment & supplies, civil engineering, MSDS, EU environmental policies, waste management, recycling, etc.
- Marketing, Business, Market Research
Company profiles, corporate codes of conduct, articles of association, corporate in-house magazines, press releases, opinion polls & surveys, business plans, marketing & sales promotion, employee questionnaires, etc.
Claim forms, private agreements, loan agreements, contracts of service, concession agreements, leasing agreements, legislation extracts, appeals, insurance claims, certificates, taxation, labor codes, etc.
Depending on which specialization you’re interested in, click the corresponding link below to download a short bilingual (English-Greek) sample. Contact us if you need a sample in a different field.
Software: Configuration; QuickTime
Medical: RF Cannula; Dosing diary
Our rates are based on a project basis. We review each project and its requirements and factor in the source words (for editable texts such as Word documents) or the estimated target words (for non-editable texts such as PDF documents).
A minimum fee applies to documents with less than 300 words.
Click here to download our Rate Sheet, with prices in both CAD and US dollars. For sample CAD rates, see below.
Translation & editing: starting at $0.26 per word
Hourly fee for other services: starting at $80 per hour
Minimum fee: $80
Some of our clients
This is a non-exhaustive list of companies and organizations worldwide that have entrusted us with translation projects, either directly or via other translation companies. All logos shown below belong to their respective owners.
Not sure how to go about buying translations?
Find the answers to all your questions in our FAQ page.