Every week we share on Twitter many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, language, as well as freelancing, blogging, business and social media. If you missed any of the great content we shared last week, here is your chance to catch up.
The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading! You can read the Weekly Favorites from previous weeks here.
If you read any fabulous posts that we missed, let us know in the Comments section or email us at email@example.com so we can add your links to next week’s list.
Translation, Interpreting & Languages
Specialization in Translation Makes Sense, But Overspecialization Can Be a Kiss of Death
A Few Important Differences Between the Old and the New Translation Agency Model
A book on international idioms reveals much about our national characters
Why do we make mistakes? Blame your brain, the original autocorrector
Μεταφράζοντας πέρα από την Ευρώπη: γλώσσες και πολιτική στην ΕΕ
Will the best and most talented translators benefit from the disruptors?
The trouble with voice recognition in translation environment tools….
Effective Intervention: When Our Fellow Interpreters Save the Day
Focus and endurance: Long-term motivation for learning languages
Spanish-to-English translators wanted for dissertation research!
Translating against the clock with Dragon Naturally Speaking
Translation editing in memoQ with LiveDocs and a QA check
Slideshows of Interpreting Vague Language Workshop Series
Foreign language document review: why choose a translator?
So, graduation! A Translator? And then, what? Nelia’s story!
The Reader Can Tell whether It’s Unprofessional Translation
Language Blog Roundup: Grimm linguist, youse, kerfuffle
Top language and translation-related tweets in July 2013
Book Review: The New Professional Court Interpreter
Why Do Americans and Brits Have Different Accents?
Of tomatoes, translators and the importance of context
More resources for technical and scientific translators
Spotlight on Literary Translator Anne Milano Appel
10 Words That Don’t Translate Into English (video)
Appreciate Yourself! Being Your Own Best Critic
Chronological or skills-based CVs for translators?
The certified rates they are a-changin’ in Germany
One Interpreting Practice Book to Train Them All
And I’m like, Quotative ‘like’ isn’t just for quoting
New webinars for translators, September 2013
Lingua Latina mortua est, vivat lingua Latina!
Regex for Microsoft Word… is there no end?
Why Do Translation Rates Vary So Widely?
Ba(nne)d words: the GOV.UK style guide
I Object! How to Handle Price Objections
10 marketing slogans – lost in translation
Amy Lesiewicz wins translation prize
Mortifying: Mistake of the Week
Marketing Translation Class n°1
Corrosion of confidentiality II
Lower Costs = Better Quality?
Training my Dragon, part II
toward(s) and other ward(s)
10 questions for translators
Punctuation support group
Dear newbie translator
Producing an ebook
Freelancing, Blogging, Writing
5 Daily Tasks You Should Perform as a Marketer and Blogger
7 Reasons I LOVE Running Webinars for My Blog Readers
16+ Essential Skills Freelancers Really Need to Succeed
6 steps to charging what you’re really worth
Ποπ φιλοσοφία από τον καναπέ
‘Reunion Multimedia’ Interview
Don’t Sweat the Small Stuff
Avoiding Writing Burnout
Social media, Marketing, Business, Networking, Web Design