Skip to content

Weekly favorites (May 7-13)

May 15, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Top Five Hardest Languages To Learn – And How You Can Easily Master Them
Top 10 Sure Signs Your Freelance Translation Business Is Doing Really Well
The Funny Grammar Guide to Words You REALLY Don’t Want to Mix Up!
“Freelancer Or Translation Agency?” Is The Wrong Question To Ask
10 Untranslatable Words (And When You’ll Want to Use Them)
What should you know before requesting a translation service?
The Main Frustration of Translation Buyers + How to Solve It
The 10 Coolest Foreign Words The English Language Needs
Better Translating – Part VII: Formatting’s driving me crazy!
Recruitment via interpreting agency – a good example
4 untranslatable types of words in restaurant menus
Celebrating Translationness: Reading a Translation
The Role of Bilingualism in Translation Activity
Language and words in the news – 4th May 2012
4 Things Your Website Translation Is Missing
How to Filter Out Problem Editorial Clients
The jobs of the future… include translating
Apple posts list of localization vendors
This Week’s Language Blog Roundup
Five Levels of Formality in Language
3 Reasons to Confer with the Author
Freelance translator availability trap
Research on Quality in interpreting
I don’t mind getting paid by PayPal
Five favorite things about the CAT
La Constitución argentina en ingles
In the name of the Translation
Professional ethics and NDAs
The Top 5 Translation Myths
Etymology Always Amazes!
The Economist Style Guide
Zen and working methods
1 Movie that Inspired Me
Interpreting – a real job?

Freelancing, Blogging, Writing

7 Smart Ways to Use Your Writing to Grow Your Freelance Business
Useful Tools and Websites to Help You Improve Your Grammar
Marketing Ploys That No One Tells You Are Bad: Until Now
When Less Is More for the Freelance Writer: Fewer Projects
Freelancers: How to Get Started Without Getting Exploited
10 Things Learned About Yourself After 100 Blog Posts
19 Ways to Build Relationships With Blog Comments
21 Most Useful Time Saving WordPress Shortcuts
How to Lose Weight While Blogging From Home
20 Ways to Kill Your Writer’s Block Forever
Open Thread: Getting Them to Yes
Use Punctuation Wisely!
The Efficient Freelancer
The out-of-office reply

Social media

How to Use Hashtags on Twitter: A Simple Guide for Marketers
Instagram Cheat Sheet: 14 Tips To Master It All [Infographic]
13 Ways to Create a Cringeworthy Social Media Presence
4 Impressive #Twitter Apps for Your Web Browser
5 Tips to Build and Grow Your LinkedIn Network
16 Terrible Social Media Mistakes You’re Making

Marketing, Business, Networking, Web Design

How To Redesign Your Resume For A Recruiter’s 6-Second Attention Span
5 Reasons Why your Marketing Suuucks!
The Easy Fifteen-Minute Marketing Plan
7 Cringeworthy Business Card Mistakes
40 Most Creative Resume Design Ever Seen
How to speed up your website
Points of Contact

Miscellaneous

How Beginner’s Luck Works and How You Can Reproduce It Anytime
Great Ways to Get Rid of Your Old Stuff While Helping Other People
The best fitness foods: What to eat before, during and after a workout
How to Survive the 10 Grueling Levels of Office Hell
Working Jams: What music to listen to on the job
Color Psychology: What Color Says About You
5 Ways to Earn a Prospect’s Trust and Respect
The Thinking Outside the Box Mini Guide
15 Exceptional Mother’s Day Gifts
Why I Love Budget Travel

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Apr 30-May 6)

May 7, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Does the Blue Board tell more about bad translators than about bad translation companies?
I Am Not Mad – The Rest of the World Is Mad When It Comes to Signing of Contracts
How do translation professionals handle the customer who questions their expertise?
Is Translation Intellectual Property Or A Mere Commodity?
Editorial on the MoJ Framework Agreement in the U.K.
Why translators will be replaced by machine translation
The Funny Grammar Guide to Making a Point: Part 2
Saying “no” to a project and to a client – three reasons
4 key aspects to evaluating a translation services RFP
Language and words in the news – 27th April 2012
How can you assure the quality of a translation?
Centralized Hub-and-Spoke vs. Customization
Lesson 33: Translators and paranoid thoughts
Musings from an underworked translator
Business-ese may be worse than legalese
Thoughts on Pharmaceutical Translation
Old Age, Sissies, and Fishless Bicycles
‘He Seems to Be Enjoying Himself’
10 Billion Words Translated Daily
Freelancer or translation agency?
A change of heart about Trados
The case against blogging
How to survive a meeting
Wie man eine Übersetzung kauft
Google Translate – Kann Es ?

Freelancing, Blogging, Writing

3 Much-Lauded Benefits of Being Self-Employed That Don’t Always Work Out
Eight Powerful Ways to Build a Loyal Readership for Your Blog
How My Crappy Day Jobs Made Me a High-Earning Freelancer
Think Proofreading Isn’t Important? Think Again…
27 Awesome Ways to Get People to Listen to You
Five Simple Ways to Add Value to Your Content
Dissatisfied Client: Now What?
The 10 best first lines in fiction
The Many Paths to Freelancing
Beginning the Career

Social media, Marketing, Business, Networking, Web Design

How to Make the Most of a Conference or Trade Show
5 Key Elements of a Business Website

Miscellaneous

Prolonged sitting leads to glucose and insulin spikes
The Power of Your Emails in Mobile Devices
Six Years of Get Rich Slowly
10 Most Amazing Balconies

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Apr 23-29)

May 1, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Common myths about translations: Exchangeable, expensive and easy revenue
Compendium of legal translation degrees offered by universities
Titles of Other Works in Literary Translation: Translate or Stet?
Free access to Routledge Language and Linguistics Portfolio
Optimization techniques for agencies’ automated systems
A truly useful article on the quality of legal dictionaries
Stop press – EU’s DGT translation memories triple in size
The importance of keeping up with your native language
Coping with Symptoms of Translator’s Dementia (TD)
Earth Day Legacy: 25 Words that Changed the World
‘Language: The Cultural Tool,’ by Daniel L. Everett
Language and words in the news – 20th April 2012
10 Regional Americanisms For Your Next Roadtrip
Parkinson’s Law and generous translation deadlines
The Funny Grammar Guide to Apostrophe Abuse
English Can Be Paradoxically Fun: 23 examples
Better Translating – Part VI: Know your Clients
10 Truths on Royalties and Literary Translation
5 Historically Legendary Translation Blunders
Enjoying the Benefits of Booming Business!
Hilarious Chinese To English Translations
Cartoon: What goes in translator’s minds?
Traduire pour l’aviation civile et militaire
Spamalot: desperate translation agencies
Job and freelance project hunting 101
How to Choose a Translation Vendor
When Google Translate Goes Bad
A Day in the Life of a Translator
Translation of national legislation
The 5 pillars of translation quality
Translation and code breaking
The Techno-Marketing Hybrid
How Not to Negotiate
FTP for translators
TM Follies

Freelancing, Blogging, Writing

Ten Grammar Rules and Best Writing Practices That Every Writer Should Know
58 Ways to Create Persuasive Content Your Audience Will Love
How to Beat Freelance Writing Nightmares Creatively
A Tale of Two Freelancers, Which One Are You?
Freelancers’ Guide to Balancing Work and Life
How to Eat Your Way to a Freelance Success
14 Ways to Put Your Best Foot Forward
8 Useful Tasks When Business is Slow

Social media

48 Significant Social Media Facts, Figures and Statistics Plus 7 Infographics
Are You Taking Advantage of Social Media the “Write” Way?
4 Ways to Grow a Twitter Following That Matters
Differences Between Google+ Pages and Profiles
Earning Attention

Marketing, Business, Networking, Web Design

Getting the Most From Live Events: A Guide for Attendees, Hosts & Participants
How to Be a Successful Entrepreneur with the Right Mindset
Recommend Or Not To Recommend: That Is The Question
15 Things People Absolutely Hate About Your Website
How to Win in a Digital Economy
Finding The Perfect Pitch
Self-Discipline In Action
Conference Truths
The Power of Nice

Miscellaneous

15 Things Real Friends Do Differently
Great Logos With A Secret Meaning
When should I clap in concerts?
The 200 Best and Worst Jobs

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Apr 16-22)

April 23, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

The International Organizations and their Official Languages. Do we need to add more?
Lesson 32: No translator has ever been sued, so insurance is a waste of money
A Whole Week of Being Chased By Cheapskates from All Over The World
ALS, will you please remove me from your list of service providers!!!
Going Global by Going Local: Why localization improves engagement
Interpreter wages, UK court debacle, and being caught in the middle!
Greek language history, alphabet evolution, numerals, symbols, links
Day One of the Literary Translation Centre at the London Book Fair
An example of how some LSPs provide expert language services
The Prosperous Post-Editor: Interesting Testimony on PE Rates
Lesson 31: Does every translator have to be an entrepreneur?
Medizinische Übersetzer – keine Ausnahmen von der Regel
1811 Dictionary of the Vulgar Tongue by Francis Grose
For translators: The importance of appearing confident
11 Funny Foreign Sayings …And What They Mean
Studying in a Castle – two weeks in Edinburgh
The Funny Grammar Guide to Making a Point
Interview with a Lexicographer (@lexicojules)
American Slang From The Early 19th Century
How to Make More $$ without Really Trying
10 Tips for Proper Subject/Verb Agreement
A different approach to OCR for translation
Human translation: What influences rates?
Is linguistic inflation insanely awesome?
How to Buy a Translation – the 7 Keys
Reasonable reply to a common request
11 Forms of Word Patronage to Forgo
Republican And Democrat Translator
Bad Translator Goes To Washington
Badly translated signs store in Etsy
Day Two at the London Book Fair
“Fun Knee Fry Day” – Say What?
Interruptions — Our Daily Lot
The Terminology Question
Spring cleaning the office
Translator’s Metabolism
Mind Your Manners!
Tips for translators

Freelancing, Blogging, Writing

Article Length or Why Shorter Blog Posts Might Get you More Social Media Exposure
Manage Your Time to Reap Bigger Profits – A Freelancers’ Guide
50 Inspirational Quotes That Will Change the Way You Freelance
Online Reputation: How Freelancers Can Deal With Bad Reviews
10 Lessons Seth Godin Can Teach You About Blogging
5 Ways to Maintain a Stable Flow of Freelance Work
How to Stop Procrastinating and Start Writing
Freelance Tasks To Do Without the Internet
The 80/20 Principle: Using it in Your Life
Work-life balance – 8 lessons I’ve learned
6 Tips for Creating a Better Blog Post
Build Your Freelance Back-up Team
10 Secrets to Writing Well
Work chunky, work better

Social media

Putting the Social Back into Social Media: 40 Ways to Build a Loyal Audience
The Ultimate Guide to Building a Tribe on Twitter
The New Google Plus Interface

Marketing, Business, Networking, Web Design

How Much Time Should You Really Spend Networking with Other Freelancers?
The 7 Deadly Sins Of Content Promotion

Miscellaneous

How to Fit Reading Into Your Schedule and Actually Finish the Books You Want to Read
Happy National Kiss Day: Kissing Customs around the World
10 Commandments for Happy Relationships
The Secret Science of Memorable Quotes
The Language Of Flowers
Some Thoughts on Apple

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Apr 9-15)

April 16, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Globalization Myth Series – Myth 1: SW #g11n = #i18n = #L10n = Translation
Dividing A Long Translation Between Many Translators Is Always A Recipe for Disaster
Anonymous Sock Puppet Steps Up to Defend ALS: The Ethics of Cheap Translation
The Six Commandments of ‘fair-play’ in literary translation (CEATL 2011)
When interpreters are paid the same as fast food workers, who is to blame?
Translator’s Dementia (TD) – What It Is and How To Recognize the Signs
Customers Want Your Sales People to be Insightful Problem Solvers
10 Amazing Translation Tools of Tomorrow
How to approach prospective clients/language service providers
A Few Essential Elements of a Successful Translation Business
Tips on How to Better Connect with your Freelancers
Think Proofreading Isn’t Important? Think Again
The Funny Grammar Guide to Road Signs Part 3
Language and words in the news – 13th April 2012
25 English Words We Received From France
Translators: is Twitter bad for your business?
When Is Careful Editing Too Much Editing?
10th issue of The Interpreter’s Launch Pad
An inside look at video game localization
The scary truth about Google Translate
Ten Tips for Working with Interpreters
What to do when the client is wrong?
The Next Generation of Translators
The 30% Court Interpreter Paycut
Translators and the art of business
Some thoughts on rates and quotes
The joy of working for individuals
Translation, tango and poetry…
CPD: The Linguist Magazine
Gala uniform for translators
Start Me (Company) Up
Found in Translation
Working for peanuts?

Freelancing, Blogging, Writing

Types of Posts and How to Successfully Combine These on a Web Design Blog
12 Plus Ways for Freelancers to Focus and Stay on Task
11 Ways to Know When You Are Failing As A Blogger
How To Improve The Quality of Your Blog Posts
Six Qualities of Successful Freelancers Exposed
The Successful Freelancer Begins with The Self
10 questions for fellow bloggers
Things That Are Never Okay

Social media, Marketing, Business, Networking, Web Design

12 LinkedIn secrets to supercharge your social networking
Twitter: Breaking the Four-Figure Follower Mark
5 Reasons Linkedin is Boring in a Good Way
Simple Secrets of Successful Sales

Miscellaneous

“We need to work longer” – Why this is not what you want to say
Five Secrets To Write Outstanding Presentations
Overthinking and Your Child-Like Mind
10 Reasons Why We Love Making Lists
Battle of the Beers

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Apr 2-8)

April 9, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Once upon a time there was… the MoJ and Applied Language Solutions. A modern-day saga
Το <<Κίνημα Δεν Πληρώνω>> των μεταφραστικών γραφείων και πώς να το αντιμετωπίσετε
10 Tricky Situations Translators Might Find Themselves In and How To Get Out of Them
Dave in HR knows some French (and other bad excuses for not hiring a pro translator)
What sound does a French duck make? (Or onomatopoeia in different languages)
MT, TM’s & TMS’s: Interview with Wayne Bourland, Global L10n Director, Dell‏
How Brits and North Americans see the world through different words
Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files (DOC or TTX) – Part I
Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files (DOC or TTX) – Part II
How Do You Compare with Bentley Systems’ 40% Reduction in Unit Rates?
Ten Steps to Make Your Technical Translation Project a Success
A Guide to U.S. Slang to Help You Understand Our Blogs
The comfort zone dilemma in interpreter training – my view
Just the facts: real rates and earnings of real translators
Language and words in the news – 30th March 2012
Meet the Best-Kept Secret on the Interpreting Internet
Top 10 Worst Dialogue Translations In Video Games
Preparing people to join the translation industry
The Funny Grammar Guide to Road Signs Part 1
The Funny Grammar Guide to Road Signs Part 2
Improving scanned PDFs for translation reference
Creative Thinking: Doing What a Machine Cannot
Linguistic Myths and Adventures in Etymology
Lesson 29: Don’t even start without a logo
12 Mistakes of Unprofessional Translators
Film review: The Woman with the 5 Elephants
Practical guide to social media for translators
Don’t Ever Forget About The Interpreter
The Funny Grammar Guide to Translation
A Few More Bad Video Game Translations
David Bellos on Being Translated
12 Untranslatable Words for 2012
Marketing Translation Mistakes
Why you work 12 hours per day
Translators, know your enemy!
Is every bilingual a translator?
The Myth of Ugly Languages
What Interpreters Really Do
Translating Scientific Reports
Thanking the Translators
Translating With Music
Date with a translator
One interpreter’s road kit
La bibliothèque du traducteur
1,000 Links to Glossaries

Freelancing, Blogging, Writing

What’s Under Your Bed?: 10 Monster Blogging Fears Worth Chasing Down
How to Avoid the 6 Clients that Could Hurt Your Business
Top 10 Things I learned During My First 2 Years of Blogging
Worth-inducing Wednesday (aka Know where the work is)
11 AP Style Guide Rules That Are Easy to Mess Up
19 Essential WordPress Plugins for Your Blog
Freelance Guidelines for Getting Paid on Time
How You Can Win Back Clients You’ve Lost
The Top 10 Qualities of High-Quality List Posts
How to Build Links Through Guest Blogging
Brand Yourself in Four Simple Steps
Do You Have a Standard Payment Policy?
50 Golden Blogging Tips For Business
What Did You Earn This Week?
How much can you earn? Really.
Why They Don’t Hire You

Social media

14 Ways to Build Strategic Relationships With the Who’s Who of Social Media
30 Ways Your Business Should Leverage Social Media This Year
Three Ways to Use a Personal Google+ Profile to Build Your Business

Marketing, Business, Networking, Web Design

3 Techniques to raise prices sky high without losing customers
The Ultimate Guide to Becoming a Successful Freelance Marketer
Want to develop your business? Ask smarter questions
7 Mistakes to Avoid to Avoid for Customer Satisfaction

Miscellaneous

4 Productivity Threats & How to Overcome them
Read Literature – avoid Road Accidents
How to Be Confident Without Being Cocky
10+ Ways to Get a Better Night’s Rest

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

10 (More) Common Mistakes on Twitter

April 5, 2012
tags:
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

A few weeks ago, I wrote a post about 10 Common Mistakes on Twitter. The list below includes 10 more mistakes I’ve noticed users making on Twitter. Now, you have no excuse of using Twitter the wrong way :) Enjoy!

1. Promoting yourself or your company

If you only created your Twitter account to say “I’m an English-Greek translator available/looking for assignments”, you won’t get any clients or followers that way, believe me. Potential clients might think that if you’re that desperate, you’re probably not that good a translator to start with. Promote your professionalism by tweeting interesting and useful stuff in order to get clients interested so they can click at your website or other professional webpage and learn all about the services you offer.

And for some translation agencies I’ve noticed on Twitter: You’re not going to find new clients on Twitter by posting “We offer trans services in 900 languages” multiple times or even once a day. Stop doing that. As with the translators’ accounts, put some time into finding interesting stuff to tweet about. Include updates about your company blog, news or anything else that your followers might find interesting. And if you want to advertise your services, make it subtle.

2. Blog promotion

Of course you’ll send an update when you publish a new post in your blog. And if you’re not doing that, start immediately. Unless you only write for yourself (why do you have a blog and not a journal then?). Don’t tweet about it 5 times in the same day though. 1-2 is enough, maybe once more the next day. People will get bored seeing the same thing over and over again.

If you’re wondering what I consider a nice way to let people know you just published a new post, here it is: First write something to let people know that you’re the author of the post (obviously you can’t add your own Twitter name in the tweet), e.g. My new blog post: Then, add the title, e.g. Translators & their pets. Finally, add the hashtags related to your post, in this case #xl8 #t9n and maybe #pets J

3. Quantity of tweets

Avoid tweeting too much (more than 12-15 tweets per day) or too little (once every week/month). People will either get bored of you ‘hijacking’ their timeline or forget about you respectively.

4. Frequency of tweets

If you want to send a specific number of tweets every day, don’t just send them all at once. Spread them out over the day. And if you don’t want to log in to Twitter every once in a while to send your next tweet, you can schedule your next tweets using a free service, e.g. Hootsuite or Socialoomph.

5. Pls. follow me

Never beg for followers, that’s tacky. Only your existing followers can see that anyway, what’s the point?

6. Hashtags

Don’t add a hashtag in every word in your tweets, only add hashtags to the words that are relevant to the tweets content. And please, stop adding irrelevant hashtags just for the sake of it. For example, if your tweet talks about Facebook, don’t add #xl8. Of course, if we’re talking about a link to a blog post where a translator is talking about the benefits of Facebook for his/her profession, then by all means do add #xl8. You get my point.

7. Conversations

Sure, you can have a conversation on Twitter, but the 140-character updates can be somewhat limited. So, if you have a lot of things to say, take it to the next level and send an email. And always be careful of what information you share publicly. Use messages (DMs) for sensitive information.

8. Replies

Always use the Reply button on the specific tweet you want to comment on. Otherwise, the recipient won’t know what you’re referring to.

When you press Reply on Twitter, all the names that appear in the tweet you want to reply to appear. If you want to reply to everybody then leave them as is and add your answer. If not, then it’s just spamming. For example, when you say thank you for an #ff, don’t include everybody in the original #ff list, just the person who mentioned you.

9. Attitude

You think you’re better than everybody else and Twitter is a great platform to talk about yourself and only that. Let me save you some time. Nobody is going to listen.

10. Venting

Sure you can send a few tweets about something that frustrated you. But there’s a limit. Be careful what and whom you talk about, don’t forget your tweets are visible to anyone on the Web.

What have I missed? Any other mistakes you’ve noticed people (or us for that matter) making on Twitter? Let us know in the Comments section below or drop us an email.

Weekly favorites (Mar 26-Apr 1)

April 2, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Interview No. 2 – Mirela Watson and Bartosz Orlik, Interpreters, UK
The Invisible Interpreter – myths and realities of the working interpreter in context
Errors & Omissions: Caught short by a literal translation that wasn’t quite le mot juste
Top Toponym Derivatives: Or, Where In The World Did That Word Come From?
The Time Machine: Looking Back at 4 Years of Blogging About Translation
It’s An Age-Old Truth – Your Domain Name Makes You Who You Are
Translating Technical Manuals: What are they? What are they used for?
Increase Translation Revenue by Linking Sales Activity to Objectives
Solving Customer Business Problems is a Requirement Not an Option
Postcard from Caracas – An Interview with the Members of Avinc
Searching Old Translations and Glossaries With Archivarius 3000
Exploring Issues Related to Post-Editing MT Compensation
Do freelance translators need taglines to market themselves?
ALS’s Gavin Wheeldon: A Case Study in Cheap Translation
Top 10 Translation Technology Rumors (these are not true)
Tips on How to Better Connect with your Freelancers
With Good Business Practices, Opportunity Will Knock
ATA Pricing Webinar Questions: Answered (Part II)
The Bottom Line – Translation Journal April 2012
The Funny Grammar Guide to Word Substitutions
Lesson 28: Events every translator should attend
The Funny Grammar Guide to Nouns and Verbs
A Short Review of Major Translation Theories
Recording of Jost Zetzsche interview is online!
What Machine Translation Can and Can’t Do
Top 10 English Words Derived From Arabic
The Funny Grammar Guide to ‘Literally’
“Don’t Send Me Your File in MS-Word”
Using Quoted Material in a Translation
ID Fraud in the Translation Industry
10 things I don’t like about Proz.com
English legal terminology webinars
What exactly is a lawyer-linguist?
11 Amazing Translation FAILS
Does translation run in the blood?
Conflicting English Proverbs
Is every bilingual a translator?
The customer is always right
IBM’s Watson as Translator
What is Localization?
… And Justice For All

Freelancing, Blogging, Writing

Should you post your fees? Publish your pricing? Hit yourself with a stick?
A Comprehensive Guide to Increase Comments on your Blog, Part 1
8 Practical Editing Tips to Improve the Quality of Your Articles
Spring break: 10 reasons I’m heading out of town
How to Fit Freelancing Into the Rest of Your Life
17 Foolish Mistakes to Avoid as a Guest Blogger
7 Ways to Toughen Up Your Freelancing Game
Big client says: “I can get it much cheaper.”
Part-Time Freelancing–Is It Worth It?
The Marketer’s Guide to Blogging
Four tips for better self-editing
Why Writers Need a Website
More Freelance Truths

Marketing, Business, Networking, Web Design

How to Optimize Your Business For Local Search and Social Marketing
How to Know and Beware of Some Bad Clients?
Explaining Creativity To Clients
Pricing Strategy for Creatives
Thoughtless Marketing

Miscellaneous

The Epic Failed Predictions For The End Of The World
6 Tips to Get More Time on Your Side
10 Most Epic “I Quit” Moments
The Perks of Walking

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Online papers & articles on translation

March 30, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Below is a list of online links to papers & articles (mostly academic content, PDF files) on translation that we have collected over time. This list is updated weekly and can also be found in our website.

Follow @fernandodwalker & @pnilsson1 on Twitter for regular updates on such articles.

Do you know of any other online links to papers on translation that we could add to our list? Let us know in the Comments section below or drop us an email.

Weekly favorites (Mar 19-25)

March 26, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Translators Are Hoarders Who Will Never Part With Their Old Dictionaries
The simultaneous translation job email notification race: worth luddist ire?
“Another Fine Mess”: The Applied Language Solutions Debacle
Best Sources of Information About the Translation Industry
A freelancer’s guide to getting paid and avoiding deadbeats
Interpreting – what exactly is it and how is it done? Part 1
Interpreting – what exactly is it and how is it done? Part 2
Interpreting – what exactly is it and how is it done? Part 3
LSP with a Human Face: Connecting with Freelancers
Preparing Projects for Localized Desktop Publishing
CVs, Translation Databases, and Online Privacy
Why the French are right to resist global English
Language and words in the news – 16th March
Hyperpolyglots or Unscrupulous Translators?
Interpreter mediated illusory communication
Bad Idea: Agencies and Literary Translation
Food for Thought: People Don’t Respect…
Important news for beginning translators!
3 Ways to Use a Semicolon Correctly
What do translators need internet for?
Translation requests from old friends
Field Report: Working on the iPad
Building a Better Tagline: Part 1
Building a Better Tagline: Part 2
Why You Should Learn Latin
The Great Crados Conspiracy
Translators Disrespected
A translator at a party
Voices, I Hear Voices
Fighting the crisis
Lucky Words

Freelancing, Blogging, Writing

3 Myths of Guest Writing for Big Websites … and 6 Tactics for Doing it Well
5 Effective Ways to Promote Your Blog By Getting Others Involved
How to Dial Down the Digital Distraction When You Work
Working on a large project as a freelancer – lessons learned
Why Your Freelancing Business Must Have a Brand
Why Being Different Matters Most to Freelancers
How to Get Bloggers to Reply to Your Comments
How to Know and Beware of Some Bad Clients?
10 Spelling Checker Secrets for Microsoft Word
10 Types of Killer Filler Content for Your Blog
5 Practical Tips on Building a Successful Blog
20 Pricing Principles for Freelancers
Writers: how to deal with feedback
How to Accept Losing Clients
6 Things Not To Blog About
What We Don’t Do — Redux

Social media

Are you what you tweet? Creepingly accurate Social Media Quotations
How to Harness the Power of LinkedIn – Infographic
What Marketers Should (And Shouldn’t) Tweet
Not Always the Joiner

Marketing, Business, Networking, Web Design

Ten Social Networking Mistakes to Avoid When Marketing Your Business
The Marketer’s Guide to the New Facebook Pages
The Ultimate List of Marketing Pet Peeves
7 Essential Qualities of a Great Logo

Miscellaneous

25 Photo-Illustrated Reminders to Help You Find Happiness
The 4 Biggest Myths About the Human Brain
The Magic of Doing One Thing at a Time
12 Lies To Stop Telling Yourself
10 Scariest Warning Signs
The 5 Languages of Nice

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Mar 12-18)

March 19, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

I wonder if they are going to pay him in lettuce: rabbit signed up as court interpreter by ALS
Inter-professional Dialogue: Kirti Vashee (@kvashee) The Future of Translation/MT
Interview with Geoffrey Buckingham, Chairman, APCI – London (YouTube video)
My “Sacred Cows” of Translation (Part 1: “Excellent” Writing Skills)
My “Sacred Cows” of Translation (Part 2: Research Skills)
Translation “Sacred Cows” Series (Part 3): Truly Balanced Linguistic Competence
Inter-professional Dialogue: EST (European Society for Translation Studies)
Lionbridge Technologies Announces Innovative Freelance Rate Structure
Top Tech Buzzwords Everyone Uses but Don’t Quite Understand (2012)
3 Reasons it’s not enough to simply hire a native speaker as a translator
Could You Please Stop Helping, Please? | No Peanuts! for Translators
The third issue of The IAPTImes, IAPTI’s quarterly newsletter, is out!
How to create a project in SDL Trados Studio 2011 (YouTube video)
Do You Feel Confident About Your English Pronunciation? Try this.
Ensuring translation quality part 6: Planning for corrective action
An Interview with the Founders of the Endless Possibilities Talks
Translating about music? Here are some very helpful resources!
What should ALS do now? An update on the drama in the UK
Fast, Faster, Fastest – Translators and Quick Turnaround
“Fun Knee Fry Day”- What are the Signs Telling You?
Austerity puts pressure on drug prices – and translations?
Inter-professional Dialogue: Computational Linguistics
ATA Pricing Webinar Questions: Answered (Part I)
Just for fun: 8 MT engines for DE>EN compared
The court interpreting fiasco – the facts and the friction
Long Projects: Drawbacks and Strategies for Coping
The Art of Subtitling: What Is Your Project Missing?
Top American Hit Songs with Foreign Languages
Translations as an adversarial device – Part 1
Reasons to Work for Translation Agencies
Portraying Heritage Language Speakers
My 1st Experience with Localization
Aer Lingus Halts “Language Tests”
Some thoughts on ATA certification
Jack of All Trades, Master of None
How to be good (2). Tips for clients
Taking care of a translating brain
Let’s save on court interpretation
Yes, Spanish is Difficult (Video)
La cérémonie de la traduction
Liability insurance providers
I Hate Rush Translation Jobs
Crowdsourcing: yes or no?
Localization Project Teams
A translator at a restaurant
Brave new Wordweb!!
Fishing for Translators

Freelancing, Blogging, Writing

How To Ensure You Don’t Become A Poor Communicator On Your Way To Freelance Success
10 WordPress Plugins for a Faster, More Search Friendly Blog
5 Ways Freelance Writers Can Eliminate Noise Distractions
Freelance et indépendants qui galèrent : 10 raisons possibles
5 strategies for reviving your freelance marketing plan
Freelancing Around Doctor and Dentist Appointments
Words That Work: The 10 Rules of Communication
My Internship as a Technical Writer: what I learnt:
How to Find Your Freelancing Confidence Today
21 Most Useful WordPress Admin Page Hacks
The Freelancer’s Pros and Cons of Early Adoption
The Psychology Behind Successful Freelancing
Etiquette 101 for the Social-Savvy Freelancer
How to Be a Freelance Failure in 7 Easy Steps
Don’t Be Fooled By These 6 Client Lies
Quick-start Guide to Finding Clients
Freelancing Makes You…Cocky?
Freelance Writing from Home
Writerly Resources

Social media

8 Features that Make Google+ Better than Facebook and Twitter
21 Warning Signs You’re Becoming a Social Media Snob
3,068-Word In-Depth Guide to Getting More Retweets
6 Steps to a More Marketable LinkedIn Profile

Marketing, Business, Networking, Web Design

How To Do Keyword Research (What You Need to Know?)
When The Project Is Over – Gathering Testimonials
9 Cover Letter Secrets That Can Get You Hired!
8 Bad Sales Habits You Need to Eliminate
The Best Way to Say Thank You
Interview Tips, Part 3
Rule of Absolutes

Miscellaneous

A Month of Travel for Less than a Month at Home
Files in the cloud a.k.a. Online File Storage
The Benefits of Taking Quick Getaways
10 Scariest Warning Signs
Reading for the Rushed

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

10 Common Mistakes on Twitter

March 15, 2012
tags:
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

I love Twitter. I’ve said it before and I’ll probably keep saying it until I persuade everybody I know to start using it. If you haven’t tried it yet, you can read about its numerous advantages and see what you’ve been missing out on. It’s a great tool to meet new interesting people, build your online presence and grow your network. However, some people get it wrong and most of the times they fail to appreciate it and eventually stop using it or end up annoying their followers.

These are some of the common mistakes people make on Twitter.

1. Professional or personal use

If you want to talk about both aspects of your life, you should have two separate accounts. Your friends might not be interested in news about your industry, and your professional contacts are definitely not interested in the women you want to date, the food you just ate and how handsome your boyfriend is.

2. Personal tweets

Based on #1, avoid sharing too much personal information in your professional account. But, DO send a few tweets now and then that show you’re a human and not a robot. After all, this is the best way to engage with your followers (see #3).

3. No engagement

One of the best things on Twitter are the conversations with your peers. They can start with a question (or an answer to a question), a remark or opinion about something you read etc. I am guilty of that mistake (not taking part in conversations) in the past few months due to limited time, but I remember fondly the useful conversations I used to have with my Twitter friends.

4. Retweeting

Personally, I don’t use Twitter’s RT button. I prefer the old-fashioned way and taking the time to do it manually. What that means: My perfect way of retweeting is putting the original tweet/blog post title first, then the link, the author’s name and finally the person I retweeted it from (and then the related hashtag of course). That way everybody is recognized. Both the author and the original Twitterer can see your retweet in their Mentions and that gives you a bigger chance to engage with them.

5. Your username

Don’t make it hard for people to remember your username. Your Twitter handle is as important as your brand name, your blog name etc. It helps your engagement with other people.

6. Your bio

Sadly, that’s a mistake most people do. It’s just a few words. Why leave it blank? Add a few words about who you are, what you do, a link to your website etc. This is the first thing potential followers read. If it’s blank, what does that say about you?

7. Your avatar

Are you still using the impersonal default Twitter image? Add a nice professional or professional-looking photo (preferably), your company logo even an image that reflects your personality (don’t take it too far).

8. Following too many people all at once

Take your time to choose the people you want to follow. It’s not a numbers game. Following hundreds of people only because that raises your chances to get more follows back doesn’t sound like a very beneficial way of using Twitter, does it? What kind of image does that give to people who check out your profile to decide if you’re worth following or not?

9. Too much attention to numbers

Twitter is all about the content, the relationships formed. Don’t obsess over the number of people following you, the ones you follow and the tweets you’ve sent. Focus on sharing useful content and the numbers will raise naturally.

10. Automatic DMs

You press the Follow button and you immediately get a DM saying “Hi, how are you?” or “Visit my website to learn more about me” or “Download my very useful ebook”. That’s annoying, right? The first impression you get is that the person you just followed is a spammer, you don’t want other people thinking that about you. Only use DMs when you have something of essence to say.

I have done some of those mistakes in the past but as the time went by I tried to learn from them. Of course, there’s no specific recipe for successful Twitter use, you just experiment and find the right way that suits your specific needs and makes it more fun for you.

Are you guilty of any of those mistakes? Any annoying habits your Twitter friends have or that you consider wrong?

Stay tuned for the next part of this post 10 (More) Common Mistakes on Twitter in a few weeks and Happy Tweeting!

Weekly favorites (Mar 5-11)

March 12, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Lesson 26: Stop doubting your skills in languages and start getting Oscars
Applied Language Solutions/Ministry of Justice Framework Agreement
Follow-up and continued coverage of the “UK court interpreting crisis”
Some advice on how to prepare for a translation school entrance exam
How Language Can Shape Thinking and Behavior (and How It Can’t)
Top 10 Reasons Why Freelance Translators Need To Have a Blog
Termium® becomes quadrilingual and has a special legal section
Introducing the VEGA network (or how do you like my new hat?)
Interpreters and translators: How did YOU get where YOU are?
9 Foreign Words the English Language Desperately Needs
The underestimated importance of medical interpreters…
Ensuring translation quality part 5: Measuring factors
What you Need to Know About Patent Translation
“Making the Price” of your translation services
Things I Have Recently Changed My Mind On
Speaking 157 Languages With Native Fluency
Worst (or Greatest?) Movie Title Translations
The Ideas Behind the Words, aka the 3 Levels
Rights and Contracts in Literary Translation
When Style and Grammar Rules Elude You
How to be good (1). Tips for translators
Bad Translators are like Big Hairy Spiders
How to Lose a Client in 10 Easy Steps
Who gets paid for translation in 2020
Lessons Learned From a Long Trip
How to buy translation services
Interpreting a Live Broadcast
The Decline of Copy Editing
Lost & Found in Translation
Translation and hardware
Rules for Translation
Translation ethics
The lives of others

Freelancing, Blogging, Writing

Things You Should Expect If You Start Freelancing and How to Prepare Yourself
10 Thrills We Newbies Experience That the Top Earners Have Forgotten
Dix idées reçues sur les indépendants (et ce qu’il en est réellement)
5 Ways to Strategically Price Your Freelance Rates
5 lessons for freelancers from the 2012 Oscars
The Top Myths About Working From Home
10 Tips for Keeping a Freelancer Covered
10 Steps to a Client-Winning Mindset
10 ways NOT to break up with a client
The Brain of the Beginning Blogger
10 Simple ways to meet deadlines
Getting Out of the Freelancing
Blogging Business Plans 101

Social media

The Complete Guide to Setting Up the New Facebook Page Design
The Freelancer’s Ultimate Introduction to Google+ Hangouts
7 Ways to Increase your Influence on Twitter
26 Tips for Using Pinterest for #Business
Why I HATE Twitter… And LOVE It!
Do you use Scoop.it?

Marketing, Business, Networking, Web Design

Unsolicited SEO Offers – 7 Tips To Decide Whether You Should Accept Them
How to Overcome Bad Moments of Your Career Like a Boss
50 Google Analytics Resources – The 2011 Edition

Miscellaneous

What I Really Do: Hilarious (And Insanely Viral) Memes About Your Job
Leap Year – 9 Fun Cultural (or Otherwise) Facts About The “Extra Day”
Top 10 Ways to Make the Best of an Old, Crappy Computer
29 Ways to Beat Procrastination Once and For All
The 20 Most Beautiful Bookstores in the World
How to Start Napping…and Why You Should
7 Time Management Tips for Road Warriors
The Scenic Route to a Longer Life
Life as a freelance court reporter…

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Letter to my favorite client

March 8, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

There are many ways to express your feelings to your favorite client. A few words in emails, a short conversation by phone or IM, asking and providing feedback, even a nice gift with a thank-you note. But you can’t get much more personal than that, can you? So, I decided to write them a nice letter here where I can express myself freely and let all the love shine through!

Dear favorite client,

I know Valentine’s Day was a few weeks back but I just can’t wait until next year to express my gratitude for our cooperation. I’ve been in the market for almost 11 years now and still you taught me so many things recently. I have been enjoying our cooperation immensely and I wanted to let you know how much appreciate you.

Thank you for taking the time to convince me to use new equipment and software. Your time investment certainly paid off for both of us.

Thank you for being there during my first steps on your projects and replying to my never-ending questions and helping me to make sense of the complicated processes, which I’ve come to love.

Thank you for having faith in me and taking into account my language opinions as to Greek grammar, spelling and terminology.

Thank you for making me feel part of a team, even though I’m a freelancer and used to work alone.

Thank you for being flexible on deadlines when you send me too much work.

Thank you for respecting my time with regard to deadlines, weekend work and questions. And for saying thank you after every little thing I do for you.

Thank you for giving me the flexibility to take a few days off or take a vacation upon prior notice. At first, this felt weird, not having 100% freedom as a freelancer, but then when I looked at the bigger picture (you needing me to be there to take care of important projects), it’s a pleasure for me now to always be here for you.

Thank you for sending clear instructions about each project.

Thank you for always being so nice in our email conversations. Simple phrases like ‘Have a nice evening!’ and ‘How was your weekend?’ really go a long way.

Thank you for making me realize that IMs aren’t for friends and family only. Before you came along, I wasn’t comfortable talking with clients via IM. Most of the times they wanted to discuss about projects which they could have easily emailed me about or asked for free short translations.

Thank you for being there to answer all my questions and help solve any software problems at a moment’s notice.

Thank you for replying to emails promptly and for confirming every single delivery.

Thank you for giving me the flexibility to reject projects from other clients that aren’t 100% up to the high standards you’ve helped me establish.

Thank you for giving me the flexibility to raise my rates for other clients by providing me steady work for so long.

Thank you for always sending me interesting projects to work on. I’ve always enjoyed my job but we all know that not all our projects are as fun or interesting.

Thank you for providing me with work when things are so bad financially in Greece. Work has slowed down from other clients, most companies have been avoiding translating their manuals for the Greek market, but not you.

Thank you for always paying on time.

Thank you for letting me know when I miscalculated an invoice and almost lost hundreds of euros.

And last but not least:

Thank you for being a great company in general and making me proud when I talk to other freelancers that work with you and they always have the nicest things to say. It’s an honor to be part of your team!

Christos wrote a post about The ideal translation agency recently, which was based on the good things our agency clients do and they things we’d like them to stop or avoid doing. The difference with this one is that there are agencies or clients out there who do everything right, how great is that? :)

Do you have clients you appreciate that much? What are your favorite client’s traits and the things you are grateful for in your cooperation?

Further reading:
To my favorite client among LSP’s by Tess Whitty

Weekly favorites (Feb 27-Mar 4)

March 5, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Ensure a successful translation by providing the following information to the translator
Who’s Afraid of Google Translate and Other Machine Translation Programs?
What Is The Main Difference Between Translators and Translation Agencies?
Common Sense Advice about Machine Translation and Content
Lesson 25: What is wrong with translators using free e-mail accounts?
MoJ ditches new court interpreting system in face of major backlash
Made in Europe: online translation resources you should know about
Tips for Following Medical Device Translation Regulation
What is Our Work as Transcribers/Translators Worth?
How to convert a Microsoft Excel file to SDL MultiTerm
7 Funny Translation Mistakes, In No Particular Order
Bad Translations Can Be Costly to Your Business
The NHS: Shocking Cost of Poor Translations
Domestication vs. Foreignisation via Red Rage
10 MORE Untranslatable Words…For English!
Do small translation companies operate this way?
Localization Cost Savings, Part 2: Best Practices
Translation in the New Millennium: I, Translator
How Do You Know That You Are Not A Fake?
Stop check fees are a part of doing business
What to Charge: Calculating Your Rates
When to Hire a Translator Directly
The cult of the hyperpolyglot
5 simple comma rules to live by
Edith Grossman on Translation
Colorless signs of a future translator
Interpreting and the Digital Revolution
The best way to translate your copy
The #IntJC Interpreting Journal Club
Deadlines, deadlines, deadlines
Inbound vs. Outbound Translation
Why you need a personal assistant
Epic Branding Disasters
Fluent in 11 Languages
Are you a fork lifter?
Interpreters: walking a tightrope
L’offre de services: convaincre en un coup d’oeil!
Οι χειρότερες μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Freelancing, Blogging, Writing

Quitting Blogging? Stop – Detailed Guide to Keep You Going!
Gearing up to Become a Professional Freelancer
7 Common Objections Freelancers Face, Now Answered
12 Things I Have Learned After 7 Years of Freelancing
How to Slay The Dragons Of Your Freelance Journey
The Art of Hiring Freelancers as a Freelancer
Warning: You Have Entered the Burnout Zone
Putting “Free”dom In Freelance
Are You Partner-Worthy?

Social media

How to Customize Your Social Updates for Facebook and Twitter
13 Tools to Simplify Your Social Media Marketing
Demystifying Twitter: Do’s and Don’ts of Twitter
6 Google+ Tips for Businesses

Marketing, Business, Networking, Web Design

Why Does My Website Look Different in Different Browsers?
Being successful: What is the most important character trait
A practical guide to handling objections in business
How to Say “No” Without Damaging Your Brand
11 Ways to Give and Get Customer Love
3 Ways to Ace Your Next Sales Call
6 Tools Better Than An FAQs Page

Miscellaneous

Mapping Stereotypes: A Designers’ Take On How Nations Stereotype Other Countries
How to Remove Your Google Web History Before The New Privacy Policy Change
9 Ways to Get Rid of All the Crap in Your Life That’s Holding You Back
7 Common Hand Gestures That Could Spell Disaster
The UK’s Most Extreme Weather Events
Brainstorming Doesn’t Really Work

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Collaboration & social networking

March 2, 2012
by Christos Floros (@ChrisFloros)

I recently got a mass email from a translation agency I work for with an update on their recent activities, including their newly created social media accounts/pages. After a bit of information on company restructuring, it got really interesting: they boldly asked that we (the translators) should not try to connect with them on social networks and that they would reject any “applications” from their translators to join/follow/like the company. Nothing personal, they said, we just want to keep a distance between you and our end-clients and our social media presence is about them not you.

They went on to justify their reasoning for that policy: they cannot afford for their clients to search around their pages in social media sites, find the translators they want, contact them directly and thus breaking the chain by leaving them out in the cold (i.e. no money for the agency). I never replied to that email. This post is, however, an “open-letter” with my response:

1) What’s the point of having a presence in a social media network if you are not planning on being social?

Let’s say you are a translation company and have a page on Facebook. Why am I not allowed to like it if we work together? How good does a page on Facebook look if only a few people like it? What do you expect to gain via Facebook if you are not advertizing your services? And how you advertize those services if you are a translation agency that no translator likes? Same thing goes for Twitter as well, not to mention Linkedin. I just don’t get it, sorry.

2) What are the odds of huge companies/clients shopping around for translators via their provider’s social media site?

I’d say 0%. If they want to have their products translated, the big corporations are usually much more inclined to choose a translation agency for that rather than shopping around for 20-30 translators and managing them down the road. It’s not in their mentality to do so and it also affects their profits and resources, so no danger there for the translation agency.

3) Why don’t they secure the possibility of something like that never happening in the contract with the end-client?

If the translation agency is so afraid that the end-client will “steal” its translators, they can add a clause to the contract with the end-client. I am not sure if any translation agency has the guts to ask a big corporation for something like that because they know that what they are asking is a joke, to put it nicely.

4) What are the odds of freelance translators bypassing the agency and contacting the end-client directly in search of a job?

From my experience, I’d say about 5% tops (in Europe) and without any real chance of getting the job. In America, the percentage is bigger, but then again, the corporate mentality at the other side of the pond is different from the European one. Most of my European colleagues like the convenience good translation agencies offer (steady flow of work, timely payments etc.). It’s extremely difficult to go for the agency’s end-clients and, as I mentioned above, the success of such a move is very doubtful. Not to mention ethics and the contracts we sign that expressly state we’re not allowed to do that.

5) How can you expand your business without collaboration and transparency between your company and your translators?

This was my biggest concern when I first read the e-mail. How is it possible to build a long-lasting and fruitful relationship between your company and your translators when you don’t trust them? If I like the agency I work for, perhaps I want to show my feeling by “liking” their Facebook page. This is normal in our times and does not mean that I have an ulterior motive (i.e. to work directly for the end-client and bypass them). This also goes for the end-client who won’t go to all the trouble of hiring me (and a bunch of other translators for all the different languages they need) by looking at the agency’s page on any social media site. In a case like that, loyalty and transparency are the most important factors, not money. Two factors that this particular agency chose to ignore.

I’d like to read your views on this matter. Have you ever experienced anything like that? How would you react to a similar email? Was the agency right in sending out this communication?

Weekly favorites (Feb 20-26)

February 27, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Mohammad and Kundera: On the Power of Humor and the Troubles of Translation
5 business mistakes that beginning freelance translators make and how to avoid them
5 Ways Fast, Cheap Translation Service Providers Are Just Like Fast, Cheap Food!
Does high quality translation start before a single word is translated?
Interpreting in Employment Specialisation – what are the problems?
To show your rates, or not to show your rates, that is the question
Q&A conference call recording « Thoughts On Translation
Why do I hate Logoport (aka Translation Workspace), part 1
Why do I hate Logoport (aka Translation Workspace), part 2
Transcreation: More than just marketing translations
Avoid Unnecessary Risk in the Translation Process
A Map of the Twitter Universe, Language by Language
Ensuring translation quality part 3: Industry standards
Language and words in the news – 17th February, 2012
The Versatile Blogger Award 2012: my nominees
4 Localization Tips for Savvy Global Businesses
Lesson 24: Communicating quality of translation
The Power of Referrals in Selling Translations
Meet the team (Versatile Blogger Award)
So, you want to be a video-game translator?
Subtitler – between a rock and a hard place
Client Confidentiality and Google Translate
Does your translation vendor love you?
Word Soup: Movie Words
TGIF: Wie gut ist dein Deutsch
This Week’s Language Blog Roundup
What To Do When Business Is Slow
How to Negotiate with Clients
43 Most Mispronounced Food Words
International Mother Language Day
Pricing Models and Translation
Confidentiality and Google Translate
The art of name-chopping
Why Edit? Shouldn’t It Be Perfect?
Cost of NHS Translation
The Rise of ‘New English’
Two cents, or $10,000?
MT vs. Transcreation
Pursuit of Excellence
Translating pro bono

French

La présence des traducteurs sur le web – 1
Vivre avec un traducteur indépendant: mode d’emploi
FAQ pour futurs traducteurs indépendants
FAQ pour traducteurs indépendants – 2
Gestion documentaire, organiser ses sources
No Peanuts, au service des traducteurs?
Question – réponse: travailler avec des agences

Freelancing, Blogging, Writing

Blog Optimization – Tools that Helped Me and Tips I Followed
Does Your Freelance Business Have the “Wow” Factor?
Come on, freelancers, get your own domain!
Infographic: the pitfalls of freelancing
7 Essential Tips for WordPress Beginners
10 Reasons Clients Buy from Freelancers
How to Turn Old Blog Posts into Gold
Things I Love About Freelancing
Cash In by Paying for Guest Posts
The Writer’s Meme

Social media

30 Resources, Tips and Tricks for Marketing Your Business on Pinterest
6 Mistakes That Get You Ignored On Twitter And Social Media
Social Media’s Effect On Romantic Relationships [Infographic]
11 LinkedIn Marketing Gems You’re Missing Out On
Social Media 101 for Professional Associations
56 Ways to Market Your Business on Pinterest

Marketing, Business, Networking, Web Design

10 Places to Find Potential Clients that You can Engage with Online
What my yoga teacher taught me about entrepreneurship
Are You Making These 7 Mistakes with Your About Page?
Prospecting at trade fairs: how not to do it
22 Tips for Getting Your Email Newsletter Read

Miscellaneous

Not Being a Troll Isn’t Enough: A Handbook to Being a Model Internet Citizen
Burnout Is Real: How to Identify and Address Your Burnout Problem
Is U.S. a whole different world? TIME magazine thinks so…
The Importance of Having a Home Office
15 Ways To Stay Focused At Work
10 Good Reminders for Stressful Times
Confidentiality and Gmail
The Way Greeks Live Now

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Weekly favorites (Feb 13-19)

February 20, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

You Only Need To Have A Pulse And Say That You Can Translate To Qualify As A Translator
The world is our playground! Short Courses for translators and proofreaders
Social Media Marketing for translators – Part 3: Online visibility & SEO
Why use English when French says it better? An introduction to Pragmatics
Translators – How other people view us and how we view ourselves
Will Controlled English Take Over Technical Communication?
Henry Hitchings on Language: Common myths about English
Me and my hats (there’s more to it than interpreting)
Interview with a Chinese Translator: Beth Ruggiero
Six obsolete endearments for old-fashioned romantics
Big Pharma Cannot Afford to be Lost in Translation
Where to look for translation and localization advice
40 Fascinating Lectures for Linguistics Geeks
Interpreters: How about getting together and really talk?
Professional Sports Interpreters: Experts in the Field
Ensuring translation quality part 2 – Evaluating linguists
How to create and configure a termbase in SDL MultiTerm
How do words get into the dictionary? Part 2: changing times
How do words get into the dictionary? Part 3: the future
5 must do tactics for effective website localization
Blame language if you’re broke, fat, and you smoke
My Roman Holiday « The Interpreter Diaries
How communication in translation changed
A Very Subjective Guide to CAT Tools
Helping the World, One Translation at a Time
“The Future for Translators Looks Bright”
5 Secrets to Learning a New Language
Welcome to the real world (II)
Best Specialty Areas By Language
A quick experiment with dialects
A Translator’s Education Never Ends
Press the Eject and Give Me the Tape
The 6 Basic Pricing Models for Translation
This Week’s Language Blog Roundup
Finer points lost in Google translation
What makes a good translation agency
How to Tell if Your Client is Legit
Nobody Can Figure It Out For You
Endless joy of being a translator
[Resources] Mistakes to avoid
Translation 2.0 Search Engine
What exactly is forensic linguistics?
Ad-Hoc vs. Systemic Design
Translating Apples Into Oranges
Learning not to curse in Arizona
What Good Writing Is
Translating in the Dark
10,000 Hours to Mastery
A Translation Workflow
Interpreter Price Wars
Keeping a Language Alive
What Is Love?
Vivre avec un traducteur: les vacances
Ανορθογραφία, ή, Όταν το «ε» στο ταξείδι σε ζαλίζει

Freelancing, Blogging, Writing

31 Unexpected Perks of Blogging You’ll Never Want to Give Up
How to Keep Guest Contributors From Ruining Your Blog
Why a Location Independent Lifestyle is Good for You
What Should You Do Before Launching a (Successful) Blog
It’s Time To Increase Your Freelance Writing Rates – Part 2
13 Steps to Being the Worst Blogger on the Planet
7 Powerful Ways to End Your Next Blog Post
Tailor Your Sales Style to Fit Your Clients’ Needs
How To Charge More As a Freelancer
21 Times for a Freelancer to Say “No”
Agreeable Disagreements
What’s Your Price?
Naming the Blog
The Encore Juggling Act
Superbly Idiotic Marketing

Social media

How to Attract the RIGHT Social Media Followers for Your Business
The Top 20 Twitter Clients being Used in 2012
The Small Business Social Media Cheat Sheet
My Life Without Klout

Marketing, Business, Networking, Web Design

Using PayPal for Your Online Business – Advantages and Disadvantages
7 Warning Signs to Watch for When Working with Subcontractors
The History of Marketing: An Exhaustive Timeline [Infographic]
How To Really Impress During A Job Interview
Remote Meetings: Make A Good Impression Online
Seven Ways to Go Wrong with Naming

Travel & Miscellaneous

What Your Valentine’s Gift Says About Your Relationship [Infographic]
Punch Procrastination in the Face and Accomplish Your Goals
Effects of Information Overload & How to Deal with it
So You Think You Can Be a Morning Person?
12 Relationship Truths We Often Forget
9 Tips for Working While Traveling
Introducing “Casual Friday”
The Death Of The Unconference

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!

Twitter : initiation d’une traductrice

February 16, 2012
by Catherine Christaki (@LinguaGreca)

Christian Rozé et Sophie Dinh, members of APROTRAD (Association PROfessionnelle des métiers de la TRADuction), recently translated my Getting started with Twitter – A translator’s journey post for the February issue of the APROTRAD newletter. It is a pleasure and an honor to re-publish it here for the French-speaking readers of this blog. At the end of the post, you’ll find a short presentation of APROTRAD. Enjoy!

Voici le premier billet d’une série que je prépare sur mon utilisation de Twitter, avec quelques conseils pour que vous-mêmes en tiriez le meilleur profit. Si j’utilise Twitter depuis moins d’un an, j’y passe un certain temps chaque jour, j’espère donc que mes conseils vous seront utiles. Je commencerai par un petit historique de ma découverte de Twitter et de mes premiers essais, puis j’expliquerai pourquoi j’écris autant de tweets et comment cela a changé ma vie (cela paraît exagéré, je sais, mais c’est bien la vérité !).

Mes premiers pas avec Twitter

J’ai créé mon compte, incitée par les nombreuses recommandations entendues lors de la conférence annuelle de l’ATA (American Translators Association) de Denver en 2010, où Twitter a été présenté comme un excellent outil de réseautage pour les traducteurs. De l’avis de tous les intervenants, le « tiercé gagnant » d’un réseau efficace pour un traducteur était site web – blog – Twitter.

Les personnes qui donnaient ce conseil dans leur présentation sont des traducteurs indépendants et des entrepreneurs que je respecte et estime énormément : Judy Jenner, Corinne McKay, Tess Whitty, et bien d’autres. J’ai donc décidé d’arrêter de disperser mes efforts de marketing pour me concentrer sur ces trois outils.

Twitter a été le plus facile à mettre en œuvre. J’ai créé mon compte Twitter le dernier jour de la conférence, en relevant mes e-mails dans un Starbucks. Cela m’a pris 5 minutes, et quelques instants supplémentaires pour trouver les premières personnes à suivre (@bonnjill, @language_news, @ebodeux, @corinnemckay, @Tesstranslates) et envoyer mon premier tweet.

Non, je n’ai pas écrit : « Bonjour le monde ! », ni « Ça y est, j’ai créé mon compte Twitter ». J’ai parlé de la conférence ATA qui venait de se terminer. J’ai passé les deux mois suivants à lire mon flux (Timeline), à envoyer quelques tweets chaque jour, à tester les différents outils pour Twitter (comme Hootsuite and Tweetdeck) et à trouver d’autres personnes à suivre. D’une manière générale, je me sentais un peu perdue.

Il m’a fallu quelques mois pour bien comprendre : j’ai dû lire de nombreux billets de blog, faire des essais et des erreurs, et observer ce que les autres faisaient de Twitter. Dès que les choses ont été plus claires, j’ai commencé à interagir davantage, à partager et à être, en somme, plus présente. Les gens ont commencé à se souvenir de moi et à être intéressés par les informations que je partageais. Être reconnue n’est pas le but ultime de l’opération (ni même un but en soi), mais c’est agréable et motivant pour continuer. Rapidement, je me suis mise à communiquer par e-mail avec certains de mes amis de Twitter, à échanger des idées et réflexions sérieuses sur le marketing de nos services, à dialoguer sur notre métier, les tarifs et nombre d’autres thèmes.

Twitter : usage professionnel ou privé ?

Chacun[*] a une façon bien à lui d’utiliser Twitter. Il n’y a pas de recette pour réussir. Cela dépend également de ce que vous en attendez. Si votre objectif est d’interagir avec vos collègues, d’aborder des sujets liés à votre secteur d’activité, il vous faut un compte professionnel. Bien sûr, vous pouvez inviter vos amis, mais évitez de publier trop d’informations personnelles ou sans intérêt pour vos collègues ou vos clients potentiels.

Si votre but est d’être en lien avec vos amis, si vous voulez vous plaindre de votre conjoint ou raconter ce que vous avez pris au petit déjeuner, créez plutôt un autre compte à usage privé, ou optez pour un autre réseau social tel que Facebook.

Ma stratégie et mes objectifs

Au début, je ne savais pas trop dans quel but utiliser Twitter. Les objectifs phare étaient le réseautage avec des collègues et l’augmentation de ma présence en ligne. Je n’ai jamais pensé pouvoir obtenir du travail via Twitter (à vrai dire, cela ne m’est pas encore arrivé) ni trouver et contacter des clients (cela ne s’est pas produit non plus).

Même au sein de mon réseau, il ne m’a jamais effleuré l’esprit que ces nouvelles connaissances pourraient devenir des amis proches (même sans rencontre physique, à une exception près jusqu’ici : voir mon article A translator in Barcelona). Je me trompais lourdement !‎‎

L’esprit communautaire est incroyable. Les mots ne suffisent pas pour décrire l’aide et l’assistance que j’ai reçues, ni les heures de discussions divertissantes et captivantes. Ainsi, mon principal objectif restera ce qu’il était au départ : entretenir un réseau actif avec mes collègues et tisser chaque jour des relations nouvelles et stimulantes.

Bien sûr, j’ai trouvé à Twitter bien d’autres avantages, dont vous partagez sûrement un certain nombre. J’en parlerai dans mon prochain billet « Why I Use Twitter – and Why You Should Too » (Mes raisons d’utiliser Twitter – et de vous le recommander) alors, surveillez ce fil ! En attendant, dites-nous quel impact Twitter a eu sur votre vie, et les aspects que vous préférez.


[*] NDT : il existe de nombreux termes pour désigner ses contacts sur Twitter : Twitterers et Tweeps en anglais notamment, Tweeteur et Tweetos en français (cf. le glossaire officiel de Twitter). L’auteur de ce billet préfère et emploie « Tweeps ».

 

APROTRAD is a not for profit association of translators and interpreters created in 1993, which promotes and champions the interests of the profession and offers training to its members.

APROTRAD has around 50 members:

  • translators,
  • interpreters,
  • translation companies,
  • related professions representatives.

APROTRAD is a member of the Grand maillage (network of professional associations in the Centre region of France), of EFIP (European Forum of Independent Professionals) and of CAPIL (Coordination des associations de professionels indépendants libéraux [coordination of associations representing freelance professionals]).

APROTRAD has always been involved in various projects in the translation industry, in particular:

  • discussions around the potential creation of a ‘status’ for translators at the end of the 1990s (http://www.oocities.org/aaeesit/statut1.html) with many other translators’ associations;
  • drawing up of the EN 15038 Quality standard for Translation services – Service requirements;
  • and currently EFIP.

Weekly favorites (Feb 6-12)

February 14, 2012
by Christos Floros (@ChrisFloros)

Every week we share many interesting blog posts and online articles on translation, interpreting, languages, freelancing, writing, social media, business and travel. If you missed any of the great content that was shared via Twitter last week, here is your chance to catch up. The content is listed in categories based on the topic, so just scroll down to find your favorite and enjoy reading!

Translation, Interpreting & Languages

Terminological equivalence: Probability and consistency in technical translation
A Comparative Study of Terminological Variation in Specialised Translation
20 Common Grammar Mistakes That (Almost) Everyone Gets Wrong
Social Media Marketing for translators: back to the basics (Part 1)
Marketing Strategies for Acquiring Translation Clients Directly
The Content Tsunami Hits the Shores of the Iberian Peninsula
Calling All Bibliophiles! Introducing the Index Translationum
Things You (Probably) Didn’t Know About Google Translate
Ensuring translation quality part 1: Creating a quality plan
Why Machine Translation Matters: Trends & Best Practices
Writing English for a global audience – recommendations
Clients vs translators: how do we show that we’re honest?
The 6 characteristics of a great translation project manager
Interview with a Japanese Translator: Minoru Mochizuki
2012 not-so-common translation resolutions – Part II
Translation quality: Why you can’t afford any mistakes
How Translators Can Get More Work and Clients
Interpreter Economics of Cartels and Price Fixing
How to begin negotiations with translation agencie
Abbreviations & acronyms – the bane of my life
«Πρακτική άσκηση» σε μεταφραστικά γραφεία
Literally – the much misused word of the moment
Chicago Manual of Style proofreading question
Machine Translation in the European Union
Lesson 23: Why would you translate for free?
Translation & the law: From words to deeds
The Unprofessionals: a time-wasting agency
Εσείς πότε βάζετε “από” μετά το “μετά”;
How do words get into the dictionary?
Tips for getting into medical translation
Web globalization in a post-PC world
CAT tools – are they really helpful???
Customer relations tips for translators
On drafting and revision in translation
Localization and Cultural Differences
Learning the lingo of localization
The Digital Divide: Paper vs. Screen
Circle of Trust: Editing Translation
Put on de Red Pee fo da agency
The Source is No Longer Stable
Court Interpreting: Is it worth it?
κτλ. (και τα λοιπά), κλ.π, κ.λπ
Bilingualism in today’s world
5 don’ts for global websites
10 Types of Wordplay
A Translator’s Prayer
A “Sorry” State
Pipe dreams

Freelancing, Blogging, Writing

Six Easily-Preventable Mistakes That Bloggers Make with List Posts
Freelancing and Outsourcing Tips, Commentary, Analysis, and News
How to Overcome the 7 Most Crippling Blogging Challenges
10 Amazing Blogging Insights Your Analytics Can Tell You
Tech Tip: Two methods to draw attention to your old posts
18 Key Observations about the State of Blogging in 2011
10 Ways To Get More Email Subscribers For Your Blog
8 Real Life Reasons Why You Do Not Get Any Referrals
10 Reasons Your Small Business Shouldn’t Start a Blog
Plan a Marketing Strategy for your Freelance Career
7 Fatal Business Blogging Mistakes (And Easy Fixes!)
A 10-Step Process to a Successful Freelance Career
Manage Your Money to Avoid Freelancing Failures
Develop a Reputation for your Blog
The Value Of Blog Comments
When Losing is a Good Thing
When It’s Over

Social media

The 14 Best WordPress Plugins for Social Media and SEO for 2012
15 Twitter Analytics Tools for Measuring Your Online Presence
10 Taboo Topics to Take Off Your Social Media Account
Be Better at Twitter: The Definitive, Data-Driven Guide
How You Should Use Google+ for Your Business
15 Ways To Facilitate A Linkedin Discussion
100 Ways to Become a Twitter Power User
Build Your Platform – Start

Marketing, Business, Networking, Web Design

Tried These “Under-the-Radar” Marketing Tactics for Your Writing Business?
Inbound Marketing and Your LinkedIn Profile: 10 Ways to Maximize
How to Overcome the Worst Moments in Your Career
7 Silly Mistakes to Stop Making in Your PR Pitches
Brochures versus one sheets for selling your services
5 Creative Ways to Get Your Business Card Noticed
How to Craft a Privacy Policy for Your Website
Increase your sales using face to face networking
Are You Guilty of Dragging Your Feet?
Public speaking for normal people
The Client Loyalty Continuum

Travel & Miscellaneous

How to Know When You’re Wrong (and What You Can Do About It)
Why you think workaholics are sexy (and why you’re denying it)
On Criticism, Cynicism & Sharpening Your Gut Instinct
Top 10 Ways to Travel Smarter, Safer, and Cheaper
Workaholics: Your All-Nighter Survival Guide…
Get More from Wikipedia: 10 Tips and Tricks
Your Morning Routine Is Making You Dull
The Psychology Of Color [Infographic]
The Benefits of Taking Breaks
ABCs of travelling

Which blog post or article inspired you this week? Share in the comments section below so we can add your links to next week’s list!