A year ago, we launched our new fully responsive website and blog (with the help of the amazing double dot). It includes new sections and features with resources, links and how-tos for colleagues and translation buyers. Pardon the delay in blogging about the redesign —we organized a trans-continental move to Canada, which I’ll blog about in the Savvy Newcomer blog in the upcoming months).
We‘ve made the new setup more functional and the layout more attractive to make it easy for translation buyers and professionals to find information and interact with us. The website provides information about our company and services and functions as an online information portal for people involved in the translation business.
You’ll also find a portfolio of Lingua Greca Translations, and can learn more about our team and our many activities, along with the services we provide.
Under the Toolbox menu, you will find a wealth of resources:
- lists of associations,
- style guides
- resources for Greek translators
- interesting articles related to translation and interpreting
One of the translation projects we most proudly completed in 2014 was the Greek version of a popular guide used and respected by many translation associations worldwide, “Translation – Getting it Right” (Μετάφραση – Κάντε το σωστά). This guide helps translation buyers get what they want and make the most of their translation budget and has been translated into 11 languages besides Greek. Check out the full list and download this must-have guide from the American Translators Association website.
Our blog is another important resource on our website. Formerly known as “Adventures in Freelance Translation”, our blog has always attracted a lot of readers from the translation industry. Its new title Adventures in Technical Translation more accurately describes its primary content and purpose.
It features weekly series, like the “Weekly translation favorites” –a collection of interesting blog posts on translation, interpreting, languages, freelancing, business and social media that we share on Twitter, and the “20 (or so) questions on how [a linguist] works”, which provides a glimpse into the daily lives of linguists.
Technical translation can be extremely challenging and we’re confident that we are doing our part to face that challenge and deliver a final product that is specifically written for the target market.
What we find particularly exciting is that the new website is designed to encourage interactivity. Visitors are invited to send in their guest posts, propose a resource to add to our Toolbox, or suggest a new blog to add to our Blogroll.
We hope that you’ll make the most of our new website and blog and we would love to hear your comments and suggestions. Let us know what you like and what we can do to improve your experience. Oh, and don’t forget to change our blog name in your blogrolls 🙂